Гарри Поттер и наследники Слизерина
Глава 1. Ковер-самолет и девушка без возраста.

Тёмные загнутые ресницы спали на её щеках. Она разрумянилась во сне, рот чуть приоткрылся, волосы рассыпались по подушке. Она была похожа на Спящую Красавицу из маггловских сказок. Какая-то тень приблизилась к её узкому ложу, пройдя прямо сквозь дверь, наклонилась над ней, помедлив пару секунд, а потом аккуратно поцеловала прямо в приоткрытые губки. Ресницы дрогнули, глаза медленно приоткрылись. Естественно, она никого не увидела.
– Она просыпается… – прошуршала трава.
– Она просыпается… – прозвенел дождь.
– Она просыпается… – прошелестел ветер.
Озеро покрылось рябью, солнце скрылось за тучу, зашумели кроны деревьев.
'Не спускай с неё глаз', – услышал профессор Снегг чей-то голос совсем рядом и от неожиданности уронил 'Основы Теоретической Химии' Николаса Лемери на пол.
''Будь с ней рядом', – услышал Чарли Уизли голос у самого уха, резко дёрнулся и пролил драконью кровь мимо реторты.
'Держись от неё подальше', – услышал Люциус Малфой, слегка нахмурился, прислушиваясь, и задумчиво пригубил бокал рубинового вина.
'Присмотри за ней, пожалуйста', – услышал Римус Люпин чей-то очень знакомый голос, недоверчиво тряхнул головой и зябко поёжился, плотнее запахнув мантию.
'Вспомни о ней', – услышал Билл Уизли, заворочался в постели и сонно всхрапнул.
'Помоги ей', – услышал Гарри и резко сел на кровати, пытаясь понять, приснился ему этот голос, или он уже не спал.
Нашарив в полутьме очки, он посмотрел на часы. Было полседьмого – все равно через полчаса надо было вставать, и Гарри решил одеваться. Привычным движением он потянулся к стулу за рубашкой, но рука окунулась в пустоту: стула на месте не оказалось.
'Странно', – подумал Гарри. – 'Опять, что ли, шуточки Дадли? И как это он умудрился прокрасться в мою комнату и бесшумно переставить стул – с его-то грацией носорога – чтобы не разбудить меня?'
И тут до него дошло: да ведь он же не дома! Ненавистные Дурсли уехали от-ды-хать! На Канары.
***
Лето началось с того, что у тёти Петунии открылась мания по наведению чистоты и порядка. Нигде не было ни соринки, ни пылинки, а уж если на полу обнаруживалась хлебная крошка или, не дай Бог, волос, то можно было сразу писать завещание, заворачиваться в саван и идти на кладбище. Все было бы ещё ничего, если бы вылизывать дом приходилось не Гарри. Он давно именовал сам себя ''Золушкой'' Поттером и домашним эльфом. По возвращении в школу он решил первым делом вступить в организацию Гермионы ВЗаДЭ и принимать самое активное участие в её деятельности, потому что теперь он на личном опыте знал, как трудно поддерживать чистоту и порядок. В результате именно его стараний в доме воцарилась чистота как в аптеке. Но это было даже к лучшему, постоянный физический труд отвлекал Гарри от мыслей о Сириусе.
Тётушка Петуния была очень чистоплотной хозяйкой, но она обладала умением превращать чистоту в нечто более неуютное и неопрятное, чем любая несусветная грязь: там не встань, здесь не сядь, туда не клади, сюда даже не смотри… Дом усилиями тётушки Петунии превратился в гибрид музея и операционной. Даже обычно сдержанный, невозмутимый (если дело не касалось Гарри, конечно) и непоколебимый дядюшка Вернон лез на стенку от сверхчистюльных требований жены, чего уж говорить о свинтусе и неряхе Дадли, привыкшем раскидывать свои вещи где попало.
А ещё, в подражание своей любимой телеведущей Марсии Корфу, тётя Петуния помешалась на экологически чистой пище, полностью стерилизованной, обеззараженной, обезжиренной и трижды проверенной всевозможными комиссиями по питанию. Полуфабрикаты она покупала только в вакуумной упаковке, фрукты и овощи ошпаривала кипятком, крупы обрабатывала паром, воду использовала только фильтрованную суперфильтром ''Нет Бактериям''. Ей было невдомек, что Гарри периодически подливал ей в суп воды из унитазного бачка и с трудом справлялся с желанием сунуть в тушёное мясо пару мышиных косточек, оставшихся от ночного пиршества Букли. В чай для похудения, который пил Дадли, Гарри как-то вылил целый пузырек слабительного, вполне резонно рассудив, что это кратчайший путь к обретению желанной худобы. В случае стойкого эффекта тётя Петуния должна была бы сказать ему большое спасибо, но, к сожалению, слоновий желудок Дадли остался глух как к действию слабительного, так и к действию чая. В следующий раз Гарри вознамерился опробовать на Дадли тошнилку – настойку, свойства которой вполне соответствовали ее названию и тошнотворному вкусу. Надо же было Гарри убедиться, что домашнее задание по Зельеварению выполнено успешно и вредительская настойка удалась.
Но следующего раза не было – Дурсли уехали отдыхать.
– Хоть две недели не увидим твою физиономию, филин очкастый, – злорадствовала тётя Петуния. Про себя. Вслух она такое не рискнула бы говорить, памятуя о том, что Гарри, как-никак, волшебник.
Дурсли уже не могли безнаказанно шпынять его по поводу и без, пользуясь тем, что они его единственные близкие люди, теперь-то уж точно единственные. Они об этом не знали, Гарри ''случайно'' забыл сообщить им что его крёстный, сбежавший ''маньяк-заключённый'' трагически погиб. Поэтому Дурсли до сих пор побаивались этого родства. К тому же Грозный Глаз Грюм на вокзале сделал внушение дяде Вернону, вращая волшебным стеклянным глазом, чтобы тот хорошо относился к Гарри, если не хочет иметь дела с ним. Дядя Вернон впечатлился, как, впрочем, и тётя Петуния, и Дадли. Но от их затаённой злобы, мелочных придирок и нападок исподтишка Гарри было не легче. Он бы с радостью жил где угодно, хоть в канаве, хоть в подворотне, хоть в теперь необитаемом ''Благородном Доме Блэков'', но Гарри знал, что он под защитой только тогда, когда рядом есть кто-то из родственников, иначе он станет лёгкой добычей Волана-де-Морта.
'Почему Дурсли не похожи на каких-нибудь милых людей вроде Уизли?' – недоумевал Гарри. – 'Неужели в целом свете у меня больше никого нет? Почему было суждено погибнуть именно Сириусу? Разве это справедливо?!'
Единственным светлым пятном за всё лето было письмо с оценкам по СОВам. Несмотря на все треволнения конца учебного года, каким-то чудом Гарри умудрился набрать целых семь СОВ, не завалив даже Зельеварение. Возможным объяснением такого успеха было то, что экзамен принимал не Снегг, а работники Министерства из отдела Волшебного Образования. Полученных баллов Гарри как раз хватало на то, чтобы после школы учиться на мракоборца, о чём он страстно мечтал в последнее время. Он вынашивал планы мести Беллатрикс Лестрейндж, убившей Сириуса.
Все каникулы он мучался оттого, что не с кем поговорить, перекинуться словечком. Как же он скучал по Сириусу… Безумно. Да, конечно, он получал письма от друзей – Рона и Гермионы, от Хагрида, даже одно от Дамблдора, но ведь это только письма… Гермиона с гордостью написала ему, что набрала девять СОВ, в чём Гарри нисколечко и не сомневался. Он даже удивился, что она не набрала все десять. Рон звонил ему пару раз, сообщил, что против ожидания набрал шесть СОВ, хотя не рассчитывал и на два. За это он был весьма обласкан Миссис Уизли, но занесён в чёрный список Фредом и Джорджем, которые в своё время набрали всего-то по три СОВа. Они и так до сих пор не могли простить ''крошке-Ронни'' того, что он стал старостой, как и почти все остальные братья Уизли до них. Рон жаловался, что они немилосердно дразнят его, обзывают предателем и не пускают в свой магазинчик приколов в Косом переулке даже посмотреть на то, что они там продают. Больше Рон ничего рассказать не успел, потому что под бдительным оком тёти Петунии особо не разговоришься...
Ещё друзья пересылали ему статьи из ''Пророка'' с важными сообщениями. Так Гарри узнал, что мятеж дементоров удалось подавить, что Волан-де-Морт бесследно пропал, совершенно ничего не предпринимая и не начиная войну, что Пожиратели, бывшие с Воланом-де-Мортом в Министерстве, снова непонятно как отвертелись от тюрьмы. Всё это оставляло желать лучшего.
В случае острых приступов одиночества Гарри мог поговорить с Буклей, белоснежной полярной совой, сидящей все лето в клетке. Букля всегда его внимательно выслушивала, аккуратно пощипывая клювом за ухо в знак одобрения, да ведь и это всё было не то. Букля не умеет разговаривать: дать совет, ободрить, похвалить, объяснить. Был бы у него хоть какой-нибудь захудалый пятиюродный дедушка – Гарри ни на минуту не остался бы с Дурслями. Он был безумно рад, что они уезжают. Терпеть ненавистное семейство становилось все труднее.
– Остаёшься, да? Остаёшься! – мерзко хихикал утром Дадли, примеряя обновку – гавайскую рубашку как минимум 56-го размера, – остаёшься в этом дурацком пыльном пригороде, а мы уезжаем отдыхать и развлекаться! – О том, чтобы взять Гарри с собой, даже и речь не шла.
– От чего это ты собираешься отдыхать? От ничегонеделания, что ли? А-а-а! Ты переучился, устал получать двойки в Воннингсе, бедный Дадлик! Аж похудел, бедняжечка, с 58 до 56 размера. – Гарри сочувственно поцокал языком. Вес Дадли явно зашкаливал за центнер, хотя он и сидел на диете. Целых два раза в неделю по часу. – Смотри, как бы из-за твоего веса самолёт в океан не упал. Сколько, говоришь, тебе мест в салоне выделили? Два? Три? Или ты полетишь в багажном отделении, потому что для таких, как ты, и размеры кресла не предусмотрены? Колобок в подтяжках! Почему у тебя вообще такое дурацкое имя? Это производное от додик, что ли, или дурик? Ай-яй-яй, ну и фантазия у твоих мамы с папой, я бы сто раз удавился, с таким-то имечком! – Гарри, наконец-то, научился дразниться.
– Ах ты, тощий заморыш! Глиста в обмотках! Скелет ходячий! Очкарик несчастный! И имя у тебя глупое, слишком уж простонародное! Радуйся хотя бы, что ты не Джон Смит, парней с таким именем даже бить приятно. А тебе я сейчас покажу, как дразниться, ты у меня допрыгаешься! Применю на тебе пару приёмчиков из бокса! Я из тебя сейчас котлету сделаю и съем её на обед!
– Подавишься!
Дадли неуклюже развернулся, чтобы схватить Гарри за шкирку, но тот шмыгнул мимо, а толстяк задел локтем изящный столик на одной ножке. Любимая хрустальная ваза тёти Петунии опрокинулась и упала на пол, с мелодичным звоном разлетевшись на тысячу осколков.
Тётя Петуния была тут как тут.
– Что здесь происходит?! – взвизгнула она бензопилой. – Моя любимая ваза! О-о-о! А-а-а! Кто это сделал?! Гарри, я знаю, это ты, неблагодарный щенок! Мы приютили тебя, дали кров и пищу…
'Началось, – подумал Гарри, – сейчас она скажет скольким они ради меня пожертвовали, во сколько им обходится мое содержание, обучение и воспитание… А ваза – лишь повод'. – Смысл лекций тети Петунии с годами не менялся, сколько он себя помнил.
– Ради тебя мы пожертвовали спокойствием и благополучием нашей семьи. Дядя Вернон трудится в поте лица, чтобы прокормить тебя, я пренебрегаю собственным сыном, чтобы следить за тобой. Бедный Дадлик весь извёлся, похудел, (''Что? На 200 граммов?'') чтобы угодить тебе! А что мы видим с твоей стороны? Какой чёрной неблагодарностью ты платишь нам за добро и любовь…
'Ей еще минут сорок распинаться', – подумал Гарри апатично, но при этом он постарался придать своему лицу настолько благодарное выражение, насколько возможно для мальчика, не ведающего, кого и за что он должен благодарить. Гарри уже наизусть выучил все эти обвинительные речи. Они, как-никак, ведутся в доме Дурслей уже почти 16 лет.
Гарри не мог вставить ни слова в гневный монолог тети Петунии, чтобы оправдаться. Ведь не он же в самом деле разбил вазу, а бегемот-Дадли – 'мой котёночек'. ("И на каком это 'Вискасе' он так раздобрел?") Ему надоело выслушивать стоны и ахи.
– Это Дадли разбил вазу, а не я! – громко сказал он, пытаясь перекрыть вой сирены, раздающейся из горла тетки.
– …как можно так беспардонно нарушать… Что-о-о? – не поняла тётя Петуния, прерванная на самой середине проникновенной фразы.
– Да не я это, это Дадли натворил, – повторил Гарри смиренно.
– Это он виноват, он, – притворно заканючил слоноподобный Дадли, выразительно шмыгая носом. – Он меня дразнил жирным боровом, пончиком, жиртрестом, пузырём, толстопузом и беременным хомячком!
– Неправда! – попробовал было возмутиться Гарри. – Я ничего такого… Да я просто… ('А жаль, что я не догадался назвать его беременным хомячком!')
– Не смейте оправдываться, молодой человек! Мой сын не станет врать! Это ниже нашего достоинства, достоинства Дурслей, возводить напраслину на какого-то мальчишку Поттера! – тётя Петуния аж покраснела, охваченная праведным гневом. Входя в раж, она словно проповедь читала, выражаясь официально и будто демонстрируя окружающим, как много умных слов она знает. Но это было все же лучше, чем неконтролируемый истеричный визг.
И тут тётя Петуния неожиданно вспомнила, из-за чего разгорелся весь сыр-бор.
– Это же моя любимая ваза! Она такая дорогая! Вернон подарил мне её на десятилетие свадьбы! А ты что натворил, мерзкое отродье! От тебя одни убытки и ущерб! Убирайся с глаз моих долой, чтобы я не видела тебя до самого отъезда. Сиди в своей комнате и не высовывайся. Отработаешь мне стоимость вазы у Миссис Фигг за время нашего отсутствия. О-о-о! Целых две недели отдыха от тебя! – И Миссис Дурсль закатила глаза в сладостном предвкушении.
'Ну вот', – подумал Гарри, покорно плетясь в свою комнатушку, – 'мало того, что придется жить у этой странной старушенции, так ещё и работать на неё! Мало я у тёти Петунии грязь возил… так теперь она меня в аренду соседям сдавать собирается! Что я – раб какой? Арабелла Фигг, конечно, из наших, и всё такое, но при этом она сквиб. Весёлого мало. Небось, придётся приводить в порядок подвал, битком набитый хламом, или сортировать её любовные письма столетней давности. И всё это по чужой вине. Почему всё так несправедливо? Хоть бы уже эти ненавистные каникулы уже кончились и я бы поехал наконец в школу!'
Гарри Поттер был, наверное, единственным на свете мальчиком, искренне ненавидящим летние каникулы. Ведь у Гарри они ассоциировались не с отдыхом от школьных занятий, а с местопребыванием у Дурслей. А необычная школа Хогвартс – школа Магии и Волшебства – была для него олицетворением другого мира. Мира друзей, приключений и опасностей. Мира, где его любили. Мира, где он был счастлив. Мира, которому он принадлежал и который по праву принадлежал ему. …Его мира, который он покидал на лето словно по ошибке.
***
Как это унизительно – сидеть в своей комнате отбывая наказание, как провинившийся ребенок. Ему уже почти 16 – вполне взрослый, самостоятельный человек. А уж по части бед и опасностей, составляющих львиную долю его жизненного опыта, Гарри позавидовал бы любой супергерой из комиксов. И не всякий взрослый вышел бы из этих передряг с честью, как это сделал Гарри. …И вот он сидит в своей комнате, наказанный за проступок, которого не совершал.
'Ладно, уже сегодня вечером они уедут, и я стану совершенно свободен, не считая Миссис Фигг, конечно', – воодушевился Гарри. – 'Соберу-ка я пока свои вещи: набор для игры в квиддич, котел, учебники, перья, свитки, мантии. Может, остаток лета я проведу у Уизли в 'Норе', а поеду туда прямо от Миссис Фигг. Вот было бы хорошо… Так, ничего не забыть'.
Вечером, когда Дурсли поехали в Лондон в аэропорт, они попутно закинули Гарри со всеми вещами к Миссис Фигг на соседнюю улицу Уистерия-Уок. Дадли из вредности полуулёгся на заднем сиденье, вынуждая Гарри примоститься на краешке в обнимку с клеткой Букли, скрючившись в три погибели. Выбравшись из машины, Гарри размял затёкшие ноги и вытряхнул свои пожитки из багажника. Он просто не смог удержаться от ехидства:
– Дядя Вернон, придётся тебе скоро менять машину!
– А чем плоха эта вашему королевскому величеству? Может быть, мне по твоему примеру пересесть на ковер-самолет?
– Да просто Дадли в нее скоро не поместится, ему понадобится мини-фургон, – хихикнул Гарри, отойдя на всякий случай на приличное расстояние от машины – мало ли что.
Но тревога его была напрасной – Дурсли решили, что для них важнее успеть на самолет, чем гоняться за дерзким мальчишкой по всей округе. А может они решили отомстить по возвращении.
Автомобиль укатил, фырча двигателем и давясь выхлопными газами.
– И вообще, у нас нет ковров-самолетов, у нас – летающие метлы! – крикнул Гарри вдогонку, но, кажется, его никто не услышал.
Дурсли уехали. Гарри вздохнул свободно. Тетя Петуния права: целых две недели отдыха!

***
Миссис Фигг, некогда страстная кошатница, однажды разочаровалась в своих любимцах. Однажды она, с авоськой наперевес, шаркала в своих традиционных клетчатых войлочных туфлях в ближайший магазин, споткнулась об очередную кошку, и, не удержав равновесия, упала и сломала ногу, два месяца прохромав на костылях. Этот день стал поворотным в её жизни. Она незамедлительно выгнала всех кошек, количеством не менее 17 штук, оставив одного только заслуженного котяру Мистера Тиббиса, и всецело посвятила себя новому хобби: она решила собирать ковры. Теперь её старый, скрипучий, щелястый дом, провонявший кошачьей мочой и сухим кормом, заполнился ещё и пылью старинных ковров. Каких здесь только не было… Большие и маленькие, ручной работы и фабричные, пёстрые и однотонные, с сюжетной картинкой, с абстракцией или просто с узорами, круглые, прямоугольные и квадратные… Они висели и лежали повсюду, превращая английский дом в подобие турецкого дивана. Миссис Фигг не знала чувства меры, со всей страстью отдаваясь любимому занятию.
Сегодня с утра пораньше Миссис Фигг отправилась на собрание Общества Анонимных Сквибов, а потом собиралась взглянуть на очередной пропылившийся претендент на покупку где-то в глухой провинции. Вернуться она должна была не скоро. У Гарри был целый день блаженного одиночества впереди.
Гарри наскоро позавтракал чёрствыми кексами с кисловатым молоком, рискуя переломать все зубы или надолго оккупировать туалет. Но другого выхода не было, если он не хотел остаться голодным, Миссис Фигг была не самой аккуратной хозяйкой, не в пример той же тёте Петунии. Дома у неё царил вопиющий беспорядок, а холодильник традиционно пугал своей пустотой. Все свои сбережения Миссис Фигг пускала на ковры.
Завтрак Гарри лежал на столе, о чем сообщала записка, нацарапанная корявым старческим почерком. В ней же были и указания по работе. В свое отсутствие Миссис Фигг поручала Гарри вычистить ''парочку ковров'' – то есть, как минимум, штук восемь.
Вложив в глубокий страдальческий вздох всё своё разочарование жизнью, Гарри взял специальную щётку, тряпку и ведро, полное мыльной пены, (''нет-нет, никакого пылесоса, только руками'' и, понятное дело, никакой магии – он же несовершеннолетний волшебник) и уныло поплёлся на каторгу. Похоже, эти ковры не чистили со дня их создания, веке так в шестнадцатом! Он медленно возил щеткой по ковру, пытаясь прогнать сонливость. Глаза предательски слипались. И чего ради он так рано вскочил? Ах, да, ему же снилось что-то необычное.
Гарри нередко мучили кошмары, ему снилась зелёная вспышка от заклинания, отнявшая жизнь его родителей. Снился ледяной смех Волан-де-Морта и крики ужаса матери. Снился мёртвый Седрик, лежащий на земле с остекленевшими глазами. Снился Сириус, бесконечно падающий куда-то вниз, в арку безвременья. Тогда Гарри резко вскакивал, весь в поту, с колотящимся где-то в горле сердце, с раскалывающей голову болью в шраме. Но сейчас всё было иначе. Он опять резко проснулся, но не было всепоглощающего чувства ужаса, охватывавшего всё существо, не было паники и липкой холодной испарины, сердце не билось о рёбра как безумное, испуганные мысли не метались в голове, заполненной остатками ночного кошмара. Голос, какой-то знакомый голос говорил ему помочь кому-то. Ей. Или показалось? Послышалось. Почудилось... Но голос всё ещё явственно звучал в ушах. Кто же эта она?
Поток мыслей прервал неясный шорох в соседней комнате. Сонливость сняло как рукой.
'Странно, ведь я в доме один. Миссис Фигг не могла так быстро вернуться, прислугу она не держит, так кто же это? Мыши? Сквозняк? Воры? Да что здесь брать! Кому нужны эти пропахшие плесенью ковры? Деньги Миссис Фигг держит в банке, однако, грабителю об этом может быть неизвестно…'' – сразу насторожился Гарри.
Тут послышался новый шорох и звук осторожных шагов. Гарри машинально сунул руку в карман, чтобы достать палочку и, опомнившись, разочарованно вынул ее обратно. В мире магглов-простецов несовершеннолетним волшебникам творить чудеса было строжайше запрещено, и палочка лежала на дне чемодана вместе со всеми остальными вещами, дожидаясь осени и поездки в Хогвартс. Гарри ничего не оставалось делать, как вооружиться щёткой для чистки ковров – ничего более подходящего поблизости не было. Он осторожно двинулся в соседнюю комнату, занеся щётку над головой как дубину – на всякий случай. Осторожно ступая по скрипучему полу, он вошёл в комнату и замер в дверном проеме не дыша.
Судя по фигуре, спиной к Гарри стояла девушка, не слышавшая, по-видимому, его приближения. Она слишком увлечённо разглядывала ковёр, висевший на стене напротив. Ковёр был особенно старым и таким грязным и пыльным, будто его расстилали на скотном дворе. Гарри заранее содрогался от мысли, что придётся чистить и его тоже.
Девушка что-то читала по бумажке себе под нос, будто сверяясь со шпаргалкой: 'Размер три на четыре, семейный, многоскоростной, грузоподъемность – шесть человек, турецкий, пёстрой расцветки, бахрома… Н-да, расцветку уже не определишь, ну и ладно, зато в углу – несомненный знак Ришафа! Это он и есть!' – Она удовлетворенно выдохнула, сунула бумажку в карман красного комбинезона и двинулась к стене, явно намереваясь снять ковёр. Но тут Гарри отмер и, заикаясь, спросил:
– А-а-а в-вы, собственно, кто? – Он не был уверен, есть ли у Миссис Фигг родственники. Мало ли какая внучатая племянница решила без предупреждения навестить тётку и сделать доброе дело, сдав ковер в химчистку.
Девушка от неожиданности вздрогнула и резко обернулась. Она была довольно высокой и стройной, на ней был новенький с иголочки красный джинсовый рабочий комбинезон с надписью 'Химчистка Трэвиса'. Экипировку дополняли тяжёлые ботинки на шнуровке и кепка-бейсболка, по-видимому, державшая волосы. Нарушительница границ частного владения оказалась очень симпатичной. По лицу невозможно было определить, сколько ей лет – с одинаковым успехом можно было дать и пятнадцать, и тридцать. У неё были чуть раскосые тёмно-карие глаза и рыжевато-каштановые волосы, выбивающиеся из-под кепки. Гарри пялился на незнакомку во все глаза, напрочь забыв о щётке, занесённой над головой.
В первое мгновение девушка была растеряна и как будто раздосадована неожиданным появлением Гарри, но отнюдь не напугана. С ее губ сорвалось: 'Мерлинова лысина, опять они что-то там напутали в своём Министерстве! Дом же должен быть пустым!' И тут она резко выдернула из кармана руку с зажатой в ней волшебной палочкой, выкрикнув подряд 'Импедимента' и 'Обливиэйт', направив её на Гарри. Тот еле успел шарахнуться в сторону от потока золотых звёздочек, ударивших в вазу на этажерке за его спиной. Само собой – ваза разбилась.
'Опять я буду виноват', – мимоходом подумал Гарри и торопливо крикнул:
– Постойте, подождите, ведь я свой! Я Гарри! Гарри Поттер!
Девушка замерла в нерешительности. Гарри стоял в тени, а ей в глаза бил яркий утренний свет из окна. Она просто не видела, кто вышел из соседней комнаты.
– Гарри Поттер?.. – недоверчиво переспросила она. – А что вы тут делаете, Гарри Поттер, и как вы докажете, что это действительно вы?
– Посмотрите хотя бы на мой шрам! – с готовностью отозвался Гарри, запуская пальцы в чёлку и откидывая её со лба. Он всё ещё с опаской смотрел на палочку в руках незнакомки, потому что ему вовсе не улыбалась перспектива потерять память. – А здесь я временно живу. Мои опекуны, Дурсли, уехали отдыхать на Канары, оставив меня на попечение Миссис Фигг.
– Хм, шрам вроде бы натуральный… Значит, ты и правда Гарри Поттер. Почему же твои родственники тебя с собой не взяли, если они твои опекуны?
– Я не являюсь их любимым племянником, Дурсли рады любой возможности хотя бы временно избавиться от меня. Меня спихнули Миссис Фигг на две недели. Я у неё живу и в уплату чищу ковры… – И Гарри скроил кислую физиономию.
– Феноменально, – усмехнулась девушка. – Великий Гарри Поттер чистит старые ковры какой-то полоумной маггле! Неплохая сенсация для ''Пророка''. Может, продать им эту новостишку? Ладно, ладно, не тушуйся, я шучу! – сказала она примирительным тоном Гарри, который ещё не отошёл от шока. – И давно ты тут?
– Со вчерашнего вечера.
– Все ясно. В Министерстве Магии почему-то меня не предупредили, что здесь будешь ты. Мне лишь сказали, что дом будет свободен от магглов, и послали выполнять задание. – Она сняла кепку и тряхнула головой. Волосы рассыпались по плечам огненной волной, переливаясь в лучах утреннего солнца. Гарри невольно залюбовался.
'А она не просто хорошенькая, а красивая', – поймал себя Гарри на неожиданной мысли.
Девушка вдруг смутилась, убрала палочку в карман комбинезона и извиняюще улыбнулась.
– Хотя понятно – ты же не маггл, вот они и не приняли тебя в расчёт, а меня предупредить забыли. Ты извини, что я сразу за палочку схватилась – мало ли что.
– Да, конечно… не стоит извиняться… ничего страшного ведь не произошло… не переживайте, – глупо залепетал Гарри. – А вы, собственно, кто?
– Ох, прости, я не представилась. Я – Мелисса Найтингейл. Нахожусь на службе Министерства Магии – отдел Неправомерного Использования Маггловских Артефактов, выездной ликвидатор из патруля магического правопорядка. Сегодня меня послали в этот маггловский дом за ковром. Ты поймал меня на месте преступления. Что ж, будем знакомы, – сказала она, улыбаясь и протягивая Гарри руку, для рукопожатия, в которой еще три минуты назад была зажата враждебная палочка. Улыбка сделала её совсем девчонкой, а рукопожатие неожиданно оказалось по-мужски крепким. Гарри отчего-то стало приятно. Новая знакомая ему решительно нравилась.
B это время в распахнутое окно влетела крупная министерская сова с окрашенными в жёлтый цвет лапами, и уронила Мелиссе на голову письмо, по-видимому содержащее штраф.
– Ну да, конечно, предупреждение о несанкционированном использовании волшебства! Как они, оказывается, умеют оперативно работать! Дома бы они с таким рвением на наличие магглов проверяли, избавляя нас от проблем и недоразумений! – недовольно бурчала она себе под нос, распечатывая конверт с уведомлением о штрафе:

'Нарушение Статьи 13 Статута Секретности Международной Конфедерации Волшебников, правила № 5 параграфа 17 дополнения 4 – Использование волшебной палочки в мире магглов без крайне необходимости (угрозы жизни). Вы подвергаетесь штрафу в 50 галлеонов. Отягчающее обстоятельство, влияющее на размер штрафа – служба в Министерстве. Вам необходимо пройти переподготовку или курсы повышения магической квалификации для ликвидаторов в связи с неправомерностью и непрофессионализмом Ваших действий.

Искренне ваша, Мафалда Xoпкирк.
Отдел Противозаконного Использования Магии'.

Девушка нахмурилась и сразу стала старше:
– Ещё чего! Сами виноваты! Непрофессионализм! Неправомерные действия! Сначала толком не предупредили, а потом – штрафовать! 50 галлеонов! Как зарплату вовремя выплатить, так их нет, а как штраф наложить, так они тут как тут! Если бы не твоя хорошая реакция, Гарри, ты ещё и памяти лишился бы! И опять же якобы по моей вине. И всё потому, что в Министерстве одни бездельники, лень им лишний раз проверить… – Девушка ещё что-то бурчала себе под нос, Гарри не разобрал и решился её прервать:
– Простите, вы говорили, что вам нужен ковёр…
– Ах, да! Это не просто ковёр, а ковёр-самолёт.
– Но они же запрещены Министерством!
– Ну да, вот поэтому меня и прислали, чтобы его… м-м-м… убрать. Ликвидировать.
– Снять чары, да?
– Нет, это могут только специалисты из отдела Практической Левитации, те кто придают летучесть мётлам и, соответственно, отнимают её у ковров. Я должна была только найти нужный ковёр, снять его и доставить в Министерство. На его месте появился бы какой-нибудь другой. Маггла, живущая здесь, наверняка не заметила бы подмены. А если бы ей что-нибудь этакое показалось, ей просто изменили бы память.
– Миссис Фигг не маггла, она сквиб. Сегодня у неё как раз собрание в Обществе Анонимных Сквибов.
– Да? Ну ладно, не важно. В данной ситуации это не столь важно. Маггл, сквиб… практически это одно и то же.
– А много ковров вы уже нашли и ликвидировали?
– Нет, это первый, он же, я думаю, и последний. Понадобился же им этот ковёр именно сейчас. Два года здесь провисел, и вот на тебе – ''срочно ликвидируйте, вещь опасна''.
– Какие сложности. Кому он мешал, этот ковёр? Висит себе и висит. Никто и не догадывался о том, что он волшебный. А Миссис Фигг – в последнюю очередь. Она на нём и летать не смогла бы, если уж она сквиб.
– Не всё так просто, Гарри. У Миссис Фигг есть две сестры – Анабелла и Мирабелла. Анабелла колдунья, а Мирабелла маггла. А Миссис Фигг, как получается по твоему рассказу, что-то среднее между своими сёстрами. Колдунья Анабелла подарила Миссис Фигг этот ковёр, с чего, собственно, и началась коллекция; хотя, по нашим сведениям, он той никогда не нравился. А Анабелла его просто спрятала таким образом. Старушка боялась летать на метле – ловкость уже не та, а на ковре – комфортно и безопасно. Когда вышел приказ на запрет ввоза и использования ковров-самолётов два года назад, ей стало жалко расставаться с хорошей вещью. Вот она и спрятала ковёр у сестры на время. Вдруг пригодится.
– А она не побоялась? Ведь за это могут наказать. Штраф, как вам, или что-нибудь в этом роде.
– У Анабеллы много заслуг перед Министерством, просто так её не накажут. Когда-то давно она была мракоборцем. К тому же, разве ты сам, Гарри, всегда придерживаешься правил? О тебе ходят такие легенды… Ты не похож на пай-мальчика.
– Вы, наверное, начитались ''Ежедневнoгo пророкa''? Да это всё неправда, пишут всякую ерунду, лишь бы их газету покупали. На самом деле я совершенно обычный, – заскромничал Гарри. – Правда, то, что весной ''Пророк'' писал про возвращение Волан-де-Морта и про меня, то это всё правда. А так… Ну, была пара-тройка опасных приключений. Но на моём месте так поступил бы каждый.
– Похвальная скромность. А в ''Пророке'' и правда печатают одни сплетни, – она снова нахмурилась и задумалась о чём-то.
– А с чего вдруг запретили ковры? – решился прервать её размышления Гарри, одновременно меняя явно неприятную для Мелиссы тему разговора.
– Ах, да, – очнулась девушка. Так ведь это же импорт с востока. Надо поддерживать отечественного производителя. Ведь мётлы производят у нас – и Молнию, и Нимбусы, и уже ставший антикварным и снятый с производства Икар-48, и старые добрые Чистомёты, и Скорость, и Метеорит, и детскую Растрёпку. Вот все и взъелись на ковры, хотя они во многом удобнее и безопаснее, особенно модель ''для всей семьи''. Многим вообще противопоказано садиться на метлу – того и гляди убьются или кого-нибудь пришибут, неудачно приземлившись. Но сейчас все заботятся лишь о своей выгоде, а Министерство – особенно. Оно заранее запретило летающие пылесосы, недавно изобретённые в России. Якобы это нетрадиционно и вообще курам на смех – где это видано – летающие пылесосы! Консерваторы они, и ничего больше!
– Но ведь вы же сами работаете в Министерстве, – урезонил её Гарри, а то больно уж она увлеклась критикой.
– Временно. Это скучно. – Отмахнулась она нетерпеливо. – Я хорошо знаю магглов, вот мне и поручают работу, связанную с ними. Но это ещё ничего. Большинство работников и вовсе занято бумажной работой. Сиди да строчи какой-нибудь доклад о неоспоримом преимуществе буковых палочек над остролистовыми – со скуки умереть можно.
Гарри усмехнулся. Он вспомнил Перси Уизли и его доклад о толщине стенок и днищ котлов. В результате его кропотливой исследовательской работы, длившейся без малого полгода, стандарт был изменён на целых два миллиметра.
Гарри так и сказал об этом Мелиссе. Она засмеялась, а потом улыбнулась ему так тепло и доброжелательно, будто это и не она, не разобравшись, собиралась лишить его памяти каких-нибудь двадцать минут назад.
Он помог Мелиссе снять со стены невзрачный пыльный ковёр и свернуть его в трубу.
– А как можно отличить волшебный ковёр-самолёт от обычного? – невинно поинтересовался Гарри.
– От обычного ковра или от обычного самолёта? – прищурилась Мелисса хитро. – Зачем тебе? А, впрочем, ладно, объясню. На таких коврах в одном из углов обязательно будет знак волшебника-производителя. Этот изготовлен в мастерских Ришафа в Турции. Видишь – виноградная кисть? Сливается с пёстрым узором, но если знать, где искать, то сразу заметишь. Таких значков много: кошка Баст – ковёр из Египта, голова коня – арабский, павлин – ковёр привезли из Ирана, а ладонь – из Туркмении. И не спрашивай меня, где это – сама не знаю. Есть и другие ковры с другими значками – тибетские, азербайджанский, даже шёлковые китайские, но они настолько редки, что даже в специальных книгах по учёту ковров не упоминаются.
– А как заставить ковёр летать? – не унимался Гарри.
– Ну и любопытный же ты! – притворно возмутилась Мелисса, хотя было видно, что ей нравится объяснять. – Заклинанием, конечно. Только не надейся, что я тебе его скажу. Не хватало мне ещё одного штрафа ''За пропаганду заклинаний, вышедших из употребления в результате указа Министерства'' – короче, за заклинания, которыми нельзя пользоваться, хотя они, в общем-то, не являются непростительными.
– Последний вопрос. Как вы вообще сюда попали? Трансгрессировали?
– Ты что, Гарри, двоечник? Да за это меня бы выгнали с работы и оштрафовали бы на все деньги, которые я когда-либо заработаю, – округлила глаза Мелисса. – Просто так трансгрессировать в мире магглов можно далеко не всем. На это должно быть специальное разрешение Министерства или уж крайние обстоятельства. Я же приехала на обычном маггловском автомобиле-фургоне, принадлежащем Министерству. Он используется для самых разных нужд и сейчас замаскирован под автофургон химчистки. Нельзя возбуждать никаких подозрений. А в дом я забралась через открытое окно – подтянулась на руках и але-ап! Мне повезло, что ковёр искать не пришлось – висит на виду. – Она уже пошла к окну, подтягивая за собой туго свёрнутый рулон, как Гарри вдруг сообразил:
– Как же пустая стена? Как я объясню отсутствие ковра Миссис Фигг?
– Ах, да, молодец, что напомнил, – отозвалась Мелисса. – Можно, конечно, просто сказать ей об этом. Но Миссис Фигг женщина склочная, Министерство последнее время недолюбливает между нами говоря, есть за что. Так что лучше факт ликвидации ковра от неё пока скрыть. Пойдём на чердак. Там должны быть старые ковры, разонравившиеся Миссис Фигг. Она подслеповата, будем надеяться, что она не заметит подмены, иначе будет скандал.
Забравшись на чердак по шаткой узкой лесенке, Мелисса нащупала выключатель. А Гарри вдруг подумал, что Мелисса и вправду хорошо знает магглов. Ведь любой другой волшебник на её месте сразу, не думая, воспользовался бы палочкой, сказал бы Люмос и в мгновение ока осветил бы забитый старым барахлом чердак. Мелисса же знала не только то, что на чердаке есть выключатель, но и где его искать. Может быть – она из семьи магглов или выросла в мире магглов – Гарри не знал, будет ли вежливым спрашивать об этом. Волшебники как могли скрывали своё маггловской происхождение, потому что среди многих было привычкой гордиться своим волшебным чистокровием, презирая при этом полукровок и грязнокровок – волшебников – детей магглов.
Вдвоём они кое-как стянули один из тяжеленных ковров вниз.
– Волшебный ковёр был гораздо легче, – заметила Мелисса. – Это один из признаков ковра-самолёта. Наверное, иначе он бы не взлетел ни под каким заклинанием. – Она раскраснелась и была вся покрыта пылью, но всё равно довольно улыбалась.
Гарри пожалел, что на нём нет комбинезона. Он взмок и основательно пропылился с головы до пят, к волосам прилипла паутина, а очки всё время норовили съехать с потного носа.
Вдвоём Гарри и Мелисса быстро повесили подмену на место. Ковры и правда были похожи: та же вековая пыль, грязь, с трудом угадывающаяся пёстрая расцветка. Только никакой виноградной кисти, кошки, павлина, головы коня или, на худой конец, руки, в углу и в помине не было.
– Ну, вот и всё. Спасибо тебе огромное за помощь, Гарри Поттер! – поблагодарила его Мелисса удовлетворённо. – Одна бы я полдня провозилась. А ещё мне было очень приятно познакомиться с такой легендарной личностью, как ты. Одно дело – читать книги и дурацкие газетные публикации и совсем другое дело – быть знакомым лично. В жизни ты оказался лучше, чем я себе представляла – дружелюбный и совсем не заносчивый.
Гарри покраснел от удовольствия. Нечасто красивые девушки делали ему комплименты. Вообще ни разу, если уж быть предельно точным и честным.
– А ковёр мы подобрали такой похожий, что я и сама бы не заметила подмены. Будем надеяться, что с Миссис Фигг пройдёт этот фокус. Советую тебе как следует потрудиться над этим ковром. Чистым его хозяйка никогда не видела, она ни о чём не догадается. Может, ещё и похвалит за проявленное усердие.
– Ну да, надеюсь, – кисло согласился Гарри. Работы у него прибавлялось, а если что – то он опять окажется крайним.
– Ой! Ещё же ваза! – вспомнила Мелисса. – Репаро! – сказала она как бы мимоходом и небрежно махнула палочкой. Осколки сами собой соединились. Ваза, как новенькая, стояла на этажерке.
'Если бы только мне можно было пользоваться палочкой, я сразу восстановил бы вазу тёти Петунии, и вообще избежал бы наказания. Но, с другой стороны, тогда я не познакомился бы с этой Мелиссой Найтингейл…' – возникла мысль где-то на задворках сознания.
Мелисса вытолкнула ковёр в сад через окно, следом выпрыгнула сама, взвалила рулон себе на плечо и пошла к калитке по тропинке, слегка прогнувшись под его тяжестью. За заборчиком стоял новенький фургон ''Химчистка Трэвиса''. Запихав ковёр внутрь, Мелисса оглянулась на Гарри, провожавшего её взглядом из окна и лихо послала ему воздушный поцелуй.
Он помахал ей рукой, а потом смутился и покраснел. Но девушка этого уже не увидела – машина умчалась, резко свернув в переулок. Гарри по привычке представил себе лицо Чжоу, на этот раз оно получилось обиженное, и он подумал, что не надо было так дружески болтать с этой странной девушкой без возраста. А в девушке действительно было что-то странное.
– Как-нибудь ещё увидимся… – донеслось до Гарри издалека.
– Угу, – пробормотал он.
Они оба и не подозревали, как скоро это случится.
И изменит всю их жизнь.

Глава 2 | К оглавлению | Фанфики
Hosted by uCoz