Столкновение миров - глава седьмая

Глава седьмая.

   Драко Малфой и Гермиона Грейнджер, в замужестве Поттер, сидели в одном из самых дорогих и фешенебельных закрытых ресторанов – «Grand Royal Gold Restaurantе». Это был знаменитый МАГГЛОВСКИЙ ресторан, где можно было встретить время от времени кого-нибудь из знаменитостей, как из человеческого, так и из колдовского мира. Здесь было не принято разглядывать других посетителей и журналистов тоже никогда не бывало.

  Они устроились за отдаленным столиком в конце зала, подальше от остальных посетителей и теперь рассматривали меню.

- Гермиона, ты что будешь? – Драко решил взять инициативу в свои руки.

  Гермиона открыла кожаную книжечку и посмотрела на список блюд:

СУПЫ:

По-венгерски

По-французски

Чихиртма куриная

Гаспачо по-испански

ГОРЯЧИЕ БЛЮДА:

 

Жульен по-французски

Контьюарэ по-итальянски

Фондю по-швейцарски

Сатай азиатский

Кумарас по-новозеландски

Ростбиф по-английски

Бефстроганоф по-английски

Шницель по-охотничьи

Зразы по-польски

Антрекоты с грибами в сметане

Лангет

Куич-Лорен по-французски

 

Суши

БЛИНЫ:

С грибами

С икрой (красной, черной)

С мясом

Сладкие (с медом, джемом, сметаной)

ДЕСЕРТНЫЕ БЛЮДА:

 

Лемингтоны новозеландские

Пирожные датские

Пирожные русские

Шоколад бельгийский (в ассорт.)

МОРОЖЕНОЕ:

Десерт сливочный с орехами

Пломбир с шоколадом и орехами

Пломбир с джемом

Десерт молочный с сиропом, фруктами и желе

ВИНА и НАПИТКИ:

Абрау-Дюрсо

Кахетинское

Виски

Шампанское (в ассорт.)

Джинн

Абсент

Черный Лекарь (new!русское)

Бархатное

Земфира

 

Соки (в ассорт.)

   Она судорожно сглотнула принялась размышлять.

- Ничего из перечисленного я не ела. Японскую кухню я не люблю, значит, суши отвергаются. – думала Гермиона. тальянскую, азиатскую и испанскую не пробовала, но говорят, что они очень острые, значит, это тоже не подходит. Мясо не люблю, значит бефстроганоф, зразы, шницель и ростбиф не подходят. Остается Франция и Швейцария. Но что из себя представляют эти блюда? Что такое жульен? А фондю?

- Жульен – это очень вкусное блюдо с сыром, грибами и приправами. А фондю – это кусочки специального швейцарского хлеба, выдержанные в специальном соусе из белого вина и душистого сыра. – Драко улыбнулся.

- Я что, сказала это вслух? – Гермиона рассмеялась. – Извини, но я далеко не каждый день хожу в такие места.

- Ничего страшного, я тебе помогу. Что ты решила.

- Скажи… - она смутилась. – А фондю и жульен вместе… ну, можно?

Драко рассмеялся:

- Здесь все можно!

***

  - Спасибо, вечер был просто замечательным! – сказала Гермиона, пока они ждали десерт.

  - А вот я удивлен, как тебе удалось вырваться? –вдруг спросил Драко. - Твой муж…

  - Гарри сейчас нет дома, он на очень важном задании, - поспешно сказала девушка. Ей было не очень приятно думать о том, что она фактически изменяет мужу. – Никак не могут обойтись без него на работе! – добавила она с гордостью.

  - На работе говоришь? – Драко пристально смотрел за спину Гермионы. – Скажи, а девушки-коллеги у них в отделе есть?

  - Нет, у них чисто мужской коллектив, а почему ты спрашиваешь? – Гермиона перехватила его взгляд и обернулась.

  Как раз в это время в зал вошли двое и, выбрав столик подальше от остальных, уселись за него. Это были молодые люди: приятная, миниатюрная девушка с внешностью монгольского типа – длинными темными волосами, высоко собранными в причудливую прическу, и слегка раскосыми глазами – и высокий мужчина с черными, как смоль, волосами, непослушно торчавшими хохолком на макушке. Их лица показались Гермионе знакомыми. Она, близоруко щурясь, вгляделась в них и…

  - О боже… Нет, этого не может быть… Это же Чу Чанг и … Гарри… - последнее слово она прошептала.

  - Вот, а ты говоришь – на работе… - начал насмешливо Драко, но Гермиона прервала его, вскочив на ноги и, столкнув с пути официанта, бросилась к парочке.

Глава 8
Hosted by uCoz